传丢东西该说「throw at」还是「throw to」?选

作者: 时间:2020-06-17S生活谷791人已围观

商业上,痛点是一切产品的基础,有了pain point才有solution,才有innovation。而学英文的痛点,指的是「结构性」、「根本性」的成因,不是单一的痛处。英文要好,要活在痛点,就像打蛇要打在关键的七吋。

以下试举4例美国人生活用语,请看看你会不会误解意思:

1. He has never given me any shit.
(X)他从未给我任何大便。
(O)他从未对我抱怨。

这是美国人常讲的一句俚语,也可以这样用:Don’t give me that shit. (别对我抱怨 / 别发洩在我身上)。

2. I’m playing a waiting game.
(X)我在玩等待游戏。
(O)我打算伺机而动。

如果你问老美一个严肃问题,对方回答play a waiting game,请记得那是指「伺机而动的策略」,别误以为对方在敷衍你、想打太极拳。

3. You should answer your calling.
(X)你该回覆你的电话。
(O)你该发挥你的天赋。

如果老美对你说这句话,多半是在肯定你在某个领域有天赋异稟,并非要求你去回覆电话喔! calling在这里指的是「专业技能或使命」。

4. This building is no great shakes.
(X)这栋建筑没有大震动。
(O)这栋建筑没什幺特别。

shake是「震动、摇动、握手」之意,而no great shakes这句常见用语跳脱了这个字义,意指「平凡无奇、没什幺了不起的事」。

靠死背、有规则可循的介系词,多数人不会感到困扰,但要凭感觉才能选对的介系词, 99%的人要碰运气,让我们再试试看。

1. This brand is well known ___ all Taiwanese.

这句话改成被动说法是「这个品牌被台湾人所熟悉」,一般人认为「被」是by,所以 「中文脑」可能会猜作是:「This brand is well known by all Taiwanese.」。

动词know往往搭配介系词to,因为「知道」某个对象,有一个针对性,所以我们很少说某对象「被」我知道,而是採主动说法「我知道某对象」。

This brand is well known to all Taiwanese.
无独有偶,married、engaged、related后面也是因为针对某对象,介系词用「to」。

2. I really put my foot ___ it.  我真是不得体

一想到「站(放脚)在某处」,介系词自然会想用「on」,所以「中文脑」会以为答案是:「I really put my foot on it.」。但因为说话或举止「涉入」某事且不得体,而令人伤心或生气,介系词应该用「in」。

I really put my foot in it.

3.  you’re barking ___ the wrong tree.

Don’t complain to me about the noise; you’re barking ___ the wrong tree. (对我抱怨噪音,你找错对象了)空格中要填什幺才对呢?

bark作「吠叫」解释时,后面是接「at」,国中老师有教过,当然不疑有他: Don’t complain to me about the noise; you’re barking at the wrong tree. 但其实这是不对的。

狗应该是向「上」对树吠叫,所以应该使用「up」,画面才是对的。其实「bark up the wrong tree」是一句惯用语,由来是猎犬向没有猎物的树乱吠,后来引申为「找错目标、错 怪了人」或「把精力花在不该花的地方」。

Don’t complain to me about the noise; you’re barking up the wrong tree.

4. Would you throw a pen ___ me?

I can’t reach the pens. Would you throw one ___ me? (我无法拿到笔,可以丢一支给我吗?)

网路上查字典得知,throw作「投、掷」解时,后面可以接at或to,所以中文脑袋开启时,可能会随便猜一个,作「I can’t reach the pens. Would you throw one at me?」

其实throw后面若接at,通常是在含有怒气或敌意的情境下,有一种要「丢到」 人的感觉,所以用「to」是更恰当的。

I can’t reach the pens. Would you throw one to me?

5. Helen usually goes to work ___ her car. 海伦通常开车上班。

考虑到「用」某个交通工具,中文脑自动联结到「with」,但with除了是「用(工具)」外,另有「与…一起」的意思,所以本句若填 with,会变成是人和车子结伴而行。「by」也解作「靠、用、透过」,却没有上述问题,亦不须多此一举加所有格。

Helen usually goes to work by car.


相关文章